lunes, 17 de mayo de 2010

ChangoChow!


por fin!!! jijij yo sigo con lo mío, el lobby del Departamento de Propaganda Exterior chino sigue ingresando generosamente su colaboración en el PANTROPO, así que por obligación moral sigo con mi campaña de difusión cultural. He tenido que esperar hasta su lanzamiento en DVD para poder ver esta película. Como no sé exactamente quienes serán los responsables del atropello, no quiero acusar a nadie aún, solo expresar mi indignación al ver que la película fue traducida con un planteamiento totalmente estúpido, asimilando los dialectos chinos a los acentos españoles. Según me han explicado este es una idea que no resulta rara aquí ya que me aseguran que se oyeron chistes sobre el alético de madrid en boca del Príncipe de Beleir y de Chicho Terremoto. como además se consideró que nadie tendría interés en verla en versión original, fue imposible verla tal y como fue concebida por su autor. Pero gracias a la industria del DVD podré disfutar de los grititos de dolor de Stephen Chow en mi idioma materno. Me llena de nostalgia oír mi lengua.

No hay comentarios:

Publicar un comentario